Auteur : Anonymes
Ouvrage : Deidre Longes mac nUislenn
Année : *
Lien de téléchargement : Deidre_Longes_mac_nUislenn.zip
Traduction de L. Ponsinet. Avant-propos d’Hubert d’Arbois de Jubainville. Suivi de LA COURTISE DE LUAINE ET LA MORT D’ATHIRNE. Version française du TOCHMARC LUAINE 7 AIDEDH AITHIRNE ANDSO par Florence Thiébaut and THE WOOING OF LUAIN AND DEATH OF ATHIRNE English version by Withley Stoke. AVANT-PROPOS Le morceau jouit d’une grande célébrité en Irlande et en Ecosse. Une rédaction recueillie dans la tradition orale a été publiée tout dernièrement en Ecosse par M. Alexandre Macbain dans son Celtic Magazine, n° de décembre 1887, p. 69-77 et n° de janvier 1888, p. 129-138. L’ « exil des fils d’Usnech » a déjà eu plusieurs éditions. La première a été donnée en anglais en 1723, quand pour la première fois a paru la traduction anglaise de l’Histoire d’Irlande composée au XVIIe siècle par Keating. L’ « exil des fils d’Us-nech » occupe les trois pages 87-90 de cette traduction qui est in-folio. Il serait intéressant d’examiner dans quel rapport la rédaction de Keating se trouve avec celle de Macpherson qui a remplacé le nom de Derdriu par celui de Darthula, dans son Fingal, Londres, 1762, p. 155-171 (quarante et un ans, après la première édition de Keating). Dans notre siècle, on a voulu remonter aux manuscrits qui nous conservent ce document dans la langue originale, c’est-à-dire en irlandais. Le plus ancien manuscrit date du XIIe siècle. C’est le Livre de Leinster qui appartient au collège de la Trinité de Dublin. La seule édition qui en existe a été donnée par M. Windisch, dans ses Irische Texte, t. 1, p. 67-82. Le savant auteur a collationné le texte du livre de Leinster avec deux autres manuscrits, l’un du XIVe, l’autre du XVe siècle, qui offrent la même rédaction. La traduction de M. Ponsinet a été faite sur l’édition de M. Windisch. Une rédaction sensiblement différente et probablement moins ancienne est conservée par un manuscrit du XVe siècle qui appartient à la bibliothèque des avocats d’Edimbourg. Elle a été publiée par M. Whitley Stokes, Irische Texte, t. XI, p. 122-152, avec une savante introduction et une traduction anglaise. L’« exil des fils d’Usnech » appartient au cycle de Conchobar et de Cûchulainn. Le sujet de ce cycle est une guerre entre Conchobar, roi d’Ulster, et le reste de l’Irlande, conduite contre ce prince par Ailill et Medb, roi et reine de Connaught. C’est Fergus qui guide l’armée d’Ailill et de Medb. Fergus est un des meilleurs guerriers d’Ulster et pourquoi porte-t-il les armes contre sa patrie ? Parce qu’il a été caution que les fils d’Ulster auraient la vie sauve, et parce que, malgré cet engagement solennel, les fils d’Usnech ont été traîtreusement assassinés par ordre du roi Conchobar. Voilà comment notre morceau se rattache au cycle épique auquel il appartient. Les personnages principaux, outre les fils d’Usnech et Der-driu, femme de l’un d’eux, sont le roi d’Ulster Conchobar, Cathbu, le druide, qui est père de ce prince ; Sencha, le jurisconsulte, qui est le conseiller en titre du même roi ; Fedlimid, dont le métier est de distraire Conchobar par ses récits pendant les longues soirées d’hiver. Fedlimid est père de Derdriu dont la destinée tragique fait surtout l’intérêt du morceau. D’Arbois de Jubainville. ...
Gaidoz Henri - Etudes de mythologie gauloise
Auteur : Gaidoz Henri Ouvrage : Etudes de mythologie gauloise Année : 1886 Lien de téléchargement :...